ترجمه انگلیسی به فارسی بیشترین سفارش در مجموعه ترجمه تخصصی ایرانیان را به خود اختصاص می دهد. به دلایلی امروزه ترجمه متون انگلیسی به فارسی بیشرین نیاز و متقاضی در بین طیف ها و اقشار مختلف مردم را دارد. مقالات معتبر و تخصصی در رشته های مختلف نیز اکثرا به زبان انگلیسی منتشر می شوند که به علت سطح بالای نگارش و استفاده از کلمات تخصصی توسط بسیاری از پژوهشگران قابل درک نبوده و یا نیاز به زمان زیادی برای یادگیری و ترجمه دارند. ترجمه انگلیسی به فارسی متون تخصصی بیشترین تعداد متقاضی را در کلیه خدمات ترجمه دارد زیرا اکثر منابع و مراجع علمی در زبان انگلیسی منتشر می شوند و ترجمه انگلیسی به فارسی کتب و مقالات می تواند کمک شایانی در فهم و افزایش سرعت یادگیری داشته باشد.
با افزایش گستره علم در دنیا و تخصصی شدن پژوهش های علمی، امروزه هر گرایشی به صورت تخصصی مورد مطالعه قرار میگیرد و حتی برخی از گرایش ها به قدری تخصصی شده اند که موضوعاتی کاملا متفاوت با سایر گرایش ها را مورد مطالعه قرار میدهند. از این رو ترجمه کتاب و مقاله ، پایان نامه و گزارشات فنی که به زبان انگلیسی انتشار یافته اند نیازمند تسلط بر حوزه کاری رشته مربوطه است و مترجم باید در زمینه تخصصی مورد مطالعه تحصیل کرده و مسلط به کلمات تخصصی باشد. کلمات تخصصی در مقالات رشته های مختلف می توانند پروسه ترجمه انگلیسی به فارسی را با چالش مواجه کنند. زیرا کلماتی وجود دارند که معنای آن ها در رشته های مختلف معنا و مفهوم خاص خود را داشته باشد و یک مترجم عمومی نمی تواند به صورت حرفه ای اقدام به ترجمه نماید. یک مترجم انگلیسی به فارسی خوب بایستی به اصول و قوانین و گرامر زبان مبدأ و مقصد اشراف کامل داشته باشد. یک مترجم هم نقش یک خواننده و هم نقش یک نویسنده خوب را دارد او باید بتواند بهخوبی بخواند و بهخوبی هم بنویسد عدم مهارت در هر یک از آنها سبب میشود تا حق ترجمه انگلیسی به فارسی بهخوبی ادا نشود. در دنیای نویسندگان هر کلمه آهنگی دارد که با کنار هم قرار دادن مناسب و صحیح، آنها آهنگی دلنشین تولید میشود که گوش هر شنوندهای را مینوازد.ترجمه انگلیسی به فارسی زمانی مطلوب است که بهصورت متنی کاملاً شیوا و رسا ترجمهشده باشد و کلمات تخصصی متن هم بهصورت صحیح ترجمهشده باشند تا ترجمه بتواند حق مطلب را ادا کند. همانطور که میدانید کلمات انگلیسی در رشتههای مختلف ممکن است دارای معانی مختلفی باشند که هرکدام از این ترجمه کلمات درصورتیکه در جای دیگری بهغیراز رشته موردنظر به کار گرفته شود کاملاً گنگ خواهند بود و خواننده مفهوم را درک نخواهد کرد. حتی ممکن است این اشتباه توسط مترجمان عمومی که دارای مهارت کافی در ترجمههای عمومی هستند انجام شود بنابراین متناسب بودن زمینه تخصص مترجم با متن مورد ترجمه بسیار کارآمد بوده و در بسیاری از موارد الزامی نیز هست.
به طور کلی ترجمه متون تخصصی انگلیسی به فارسی نیاز به شرایطی دارد که با ترجمه متون عمومی متفاوت است. یک متن عمومی که می تواند زیر نویس فیلم و یا روزنامه ها، کتب عمومی و .. باشد نیاز به مترجم تخصصی ندارد. مثلا بسیاری از روزنامه های انگلیسی توسط فارغ التحصییلان زبان انگلیسی به خوبی ترجمه می شوند و نیازی به مترجم متخصص وجود ندارد. در مقابل یک متن تخصصی انگلیسی نمی تواند توسط یک مترجم غیرتخصصی ترجمه شود. متون تخصصی در رشته های مختلف دارای اصطلاحات و لغات مختلفی هستند
در ثبت سفارش ترجمه انگلیسی به فارسی، مدتزمانی بهعنوان مهلت ترجمه در نظر گرفته میشود. ترجمه تخصصی ایرانیان متعهد میشود تا در مدتزمان یادشده، متن را آماده نماید و در اختیار مشتری قرار دهد.
ترجمه تخصصی ایرانیان متون ترجمه انگلیسی به فارسی را تضمین مینماید و درصورتیکه متنی بهاشتباه ترجمهشده باشد و با دارای اشتباه باشد متضمن میشود که در کوتاهترین زمان ممکن نسبت به رفع نقصها اقدام نماید.
ترجمه انگلیسی به فارسی در ترجمه تخصصی ایرانیان در بالاتری کیفیت و کمترین هزینه انجام میگیرد زیرا تضمین بالاترین کیفیت و کمترین هزینه همواره مد نظر ترجمه تخصصی ایرانیان بوده است. شما می توانید از قسمت برآورد قیمت ترجمه انگلیسی به فارسی از مناسب بودن هزینه ترجمه خود اطمینان کسب نمایید. کلیه هزینه ها در ترجمه تخصصی ایرانیان به صورت رقابتی بوده می توانید با سایر موسسات با کیفیت ترجمه یکسان مقایسه فرمایید.
در صورتی که هر متن تخصصی اعم از مقاله کتاب، گزارش فنی و ... دارید می توانید سفارش خود را ثبت نمایید تا ترجمه شما با بالاترین کیفیت انجام گیرد.
اگر شما هم دانشجو باشید و یا در یک حوزه تخصصی فعالیت داشته باشید حتما با ترجمه انگلیسی به فارسی مقالات و یا متون تخصصی برخورد داشته اید. امروزه اقشار مختلف اجتماعی با زبان انگلیسی سرو کار دارند و علت این مسئله این است که اکثر مقالات و کتب تخصصی در اکثر رشته ها به زبان انگلیسی منتشر می شوند. بر اساس آمار منتشر شده توسط تامسون رویترزبیش از 96% نشریاتی که موفق به کسب یکی از نمایه های این موسسه شده اند، به زبان انگلیسی منتشر می شوند. لازم به ذکر است نشریاتی که توسط این موسسه نمایه می شوند اصطلاحا به عنوان نشریات ISI شناخته می شوند که در ایران ارزش و جایگاه علمی بسیار بالایی دارند. تمام این موارد باعث شده است ترجمه انگلیسی به فارسی مقالات تخصصی معتبر مانند مقالات isi، اسکوپوس و ... بخش جدایی ناپذیر از پایان نامه های دکتری و کارشناسی ارشد در رشته های مختلف تحصیلی باشد به طوری که به صورت میانگین هر دفاعیه دکتری از ترجمه انگلیسی به فارسی حدود 100 مقاله آی اس آی استفاده می نماید.هسته اولیه در ترجمه تخصصی ایرانیان توسط فارغ التحصیلان مقاطع تحصیلات تکمیلی دانشگاه های تهران شکل گرفت. در ابتدای شکل گیری مجموعه ایرانیان صرفا به ترجمه مقالات انگلیسی به فارسی و بلعکس میپرداخت. علت این امر سطح بالای مقالات تخصصی در رشته های مختلف بود. با گذشت زمان و گستردگی تیم مترجمین تخصصی، سایر خدمات شامل ترجمه انگلیسی به فارسی کلیه کتب و متون تخصصی به مجموعه ایرانیان اضافه شد. پس از تجربه موفق در زمینه ترجمه انگلیسی به فارسی و بلعکس مجموعه ترجمه تخصصی ایرانیان با بکار گیری مترجمین تخصصی در زبان های غیرانگلیسی اقدام به ترجمه متون تخصصی عربی، فرانسوی، آلمانی، روسی و ... نمود.
امروز مفتخریم اعلام کنیم در راستای ارج نهی به نگرانی های مشتریان عزیز بابت کیفیت ترجمه متن انگلیسی به فارسی، کلیه خدمات به صورت تخصصی انجام میگیرد. د صورتی که شما از کیفیت ترجمه خود به هر دلیلی ناراضی باشید، ترجمه متن شما مجددا توسط یک مترجم دیگر انجام میگیرد. ثبت درخواست ترجمه مجدد به هیچ وجه نیازی به پرداخت وجه اضافه ای ندارد و بدون دریافت هیچ هزینه ای فایل شما جددا مورد ترجمه ققرار میگیرد. بنابراین شما از کیفیت ترجمه خود اطمینان خاططر خواهید داشت. علت این امر اطمینانی است که ما به مترجمین خود داریم. تمامی مترجمین ما قبل از ورود به ترجمه تخصصی ایرانیان مورد آزمون قرار گرفته و در صورتی به عنوان مترجم پذیرفته می شوند که قابلیت ترجمه تخصصی متون رشته خود را داشته باشند. از علل دیگر این اطمینان می توان به این مسئله پرداخت که مجموعه مترجمین تخصصی در ترجمه تخصصی ایرانیان فقط در رشته تخصصی خود سفارش ترجمه میپذیرند. به عبارتی اگر شما در یک رشته خاص متنی داشته باشید که بخواهید ترجمه نمایید، مترجم شما دارای تحصیلات تکمیلی در رشته شماست. برای برخی از رشته ها که گرایش های مختلف به کلی با یکدیگر متفاوت هستند مترجمی برای متن شما پپیشنهاد میشود که دقیقا در گرای مورد نظر شما تحصیل نموده باشد. به همین دلیل در قسمت ثبت سفارش ز شما خواسته میشود که گرایش و زمینه تخصصی متن خود را اعلام فرمایید تا انتخاب مترجم برای متن شما با سرعت بیشتری صورت گیرد.
با تمام این موارد اگر تعداد نارضایتی های مشتریان محترم از یک مترجم به 2 بار برسد از ادامه همکاری با ایشان صرف نظر میگردد. با این شرایط برای یک مترجم تخصصی که بیش از دو سال است با مجموعه ترجمه تخصصی ایرانیان همکاری داردو تا کنون بیش از 200 ترجمه در رشته خود را دریافت نموده است و تقریبا همگی مشتریان از کیفیت ترجمه متن انگلیسی ایشان ابراز رضایت نموده اند بسیار نادر است که ترجمه ای را انجام دهد که دارای اشکال بوده و به همین دلیل عملا کیفیت ترجمه متن انگلیسی به فارسی ایشان بسیار بالا است. لازم به ذکر است ترجمه تخصصی ایرانیان هیچگاه از صحت سنجی ترجمه های انجام شده غافل نشده است و به صورت تصادفی حدود 20% کلیه ترجمه های انجام شده توسط مترجمین مجددا توسط تیم حرفه ای ناظرین ترجمه تخصصی ایرانیان کنترل میگردد
منبع : ترجمه انگلیسی به فارسی